越南语名词用法

阅读:5273

越南语名词用法

1. 名词分类

· 特有名词:特有名词是某人或某事物的专有名称,如人名、地名、机构名称等。

人名、地名的大写规则:

· 单音节:头一个字母大写

· 多音节:

· 越南和用汉越音译写的他国人、地名,每音节头字母大写。

· 所有直接音译的其他国人、地名,第一音节头字母大写。

机构、团体名称一般第一音节头字母大写(词组除外)。

· 普通名词

· 综合名词:由许多同类事物形成的集合体,词义具有概括性。如đất nước,xe cộ,nhân dân.

· 有类别名词:前面可以加单位词。

Lớp chúng tôi có 40 học sinh我们班有40名学生。

Bộ đội phòng không đã bắn rơi 200 máy bay địch.防空部队已经击落200架飞机。

hai cân thịt  2斤肉    một lít dầu   1升油

· 无类别名词:可直接与数词结合的名词,中间不需要单位词。包括行政单位tỉnh  huyện  xã  làng  khoa  ban  lớp  đảng  dân tộc  nước  gia đình  chi bộ  bệnh viện  rạp chiếu bong   时间、季节  năm  tháng  giờ  đêm  lúc  hôm  mùa    抽象概念  ý kiến  khuyết điểm  phương châm

· 方位名词:trên   dưới   trong   ngoài   trước   sau   giữa   đầu   cuối   quanh周围   đông   tây西   nam   bắc

方位名词主要用途是与后边的名词或名词性词组组成方位词组,表示处所或时间,在句中经常做状语。例如:

Sách để trên bàn书放在桌子上。

Chúng tôi làm liên trên 8 tiếng đồng hồ我们一连干了8个小时以上。

Các anh chị ngồi dưới bóng cây大家坐在树荫下。

Chỉ làm dưới một tiếng đồng hồ là xong.   只干了不到一个小时就结束了。

Anh Cường đọc bài trong lớp học阿强在教室里读书。

Trong khi ănkhông nói chuyện.  吃东西时不要说话。

Các anh đang chơi bóng ở ngoài sân他们正在操场打球。

Công nhân học văn hóa ngoài giờ làm工人们在业余时间学文化。

Anh ấy đứng ở trước cửa.   他站在门前。

Trước khi ngủnên rửa chân.  睡觉前应洗脚。

Tôi thấy cái bàn nên để ở giữa nhà我看桌子应该放在屋子中间。

Giữa lúcchúng tôi đang thảo luận sôi nổi, đồng chí chính trị viên bước vào.

正当我们热烈讨论的时候,指导员走进来。

方位词组还可以做主语、定语、补语。例如:

Trong nhàấm lắm.  (主语)   家里很暖和。

Sách trên bàn là của tôi. (定语)   桌子上的书是我的。

Anh ấy vào trong nhà.(补语)   他走进屋里。

Bây giờ là giữa trưa.(补语)   现在是中午。

方位名词配对:

lên + trên   xuống + dưới   ra + ngoài   vào + trong

Anh ấy đi lên trên gác.   他走上楼。

Chị ấy nhảy xuống dưới sông.   她跳进河里。

Chúng tôi chạy ra ngoài sân.    我们跑到操场上。

Thầy giáo bước vào trong nhà.   老师走进屋里来。

有些方位名词还可以单独使用:

Anh vẽ hỏng ròi,trên thẳng dưới cong.  你画坏了,上直下弯。

Anh ở nhà trong,tôi ở nhà ngoài.   你住里屋,我住外屋。

Chỗ kia là trên,con đây là dưới.   那里是上,这里是下。

Trongấy rộng hơn ngoài này.   那里边比这外边宽敞。

Cấp trên đã phê bình rồi.     上级批评了。

Trêncó thể phê bình dưới,dưới cũng có thể phê bình trên. 上级可以批评下级,下级也可以批评上级。 

Anh đứng trước,tôi đứng sau anh.   你站在前边,我站在你后边。

Anh đi trước,tôi đi sau.    你先走,我后走。 

Hôm nay chúng tôi ôn lại bài cũ trước,giảng bài mới sau

今天我们先温习旧课,后讲新课。

Mèo vồ chuột bằng chân trước.   猫用前爪抓老鼠。

Hai tháng trước tôi đã làm xong việc ấy rồi.  两个月前我已经把那项工作完成了。

Người trước ngã,người sau đứng lên.   前仆后继。

Anh đứng vào giữa.   你站在中间。

Anh đi theo đường giữa nhé.   你顺着中间那条路走。

trong nhà在家里   nhà trong里屋   trước cửa门前   cửa trước前门   giữa đường   半路đường giữa 中间的路

Chúng tôi sẽ làm xong việc này trước ngày Quốc khánh. 

国庆节前我们将完成这项工作。

Saugiờ ngủ trưa,anh ấy mới về.   午睡之后他才回来。

Chúng tôi sẽ có thể nói được tiếng Việt sau 3 năm.  三年后我们将会说越语。

· 名词的重叠

()A→AA:表示全体,有每一的意思

Người ngườithi đua,ngành ngành thi đua.  人人竞赛,行行竞赛。

Chiều chiềura đứng ngõ sau.    每天下午都站在后面小巷处。

能这样重叠的词不多,都是单音词,常见的有:

người người人人   ngành ngành每个部门   nhà nhà家家   lớp lớp每个班   nơi nơi处处   chốc chốc不时   lúc lúc不时   tháng tháng月月   ngày ngày天天    sáng sáng每天上午   chiều chiều每天下午   đời đời累世   kiếp kiếp世世代代

()A→A nào A (n) ấy:表示全体。表时间和抽象概念的词一般不能这样重叠。

Người nào người ấyđều hăng hái tham gia.   人人都积极参加。

nhà nào nhà ậy家家     trường nào trường ấy每个学校    nhà máy nào nhà máy ấy 每个工厂

()A→những A là A:表示不定多数,有强调的意味。

Ở đây chỉ còn những sách là sách这里全是书。

những người là người除了人还是人   những ô-tô là ô-tô除了汽车还是汽车   những xe đạp là xe đạp除了自行车还是自行车

   名词还有一种重叠方式,重叠音节的韵母是iếciệc,可应用于单音节和多音节。(平、锐、问声用iếc,玄、重、跌声用iệc,但也可以用iếc)

Cơm→kiếc      đèn→điệc     thuốc lá→thuốt lá thuốc liếc香烟           tàu điện→tàu điện tàu điệc电车   xà-phòng→xà phòng xà phiệc香皂    câu lạc bộ→câu lạc bộ câu lạc biếc俱乐部

有时用韵母ung来重叠,但现在已少见。如hoa tai→hoa tai hoa tung. 耳坠

还有一些重叠方式只用于少数词。例如:

oa(o)      →   oét, oẹt;

hoa     →   hoa hoét

học trò学生→  học trò học troẹt

ông®ang:

đàn ông(男人)®  đàn ông đàn ang

这种重叠方式的作用是:

· 泛指事物。

· 带有贬义。例如:

Có phở phiếc gì không anh?  你这里有什么米粉吗?

Chẳng có phở phiếc gì cả.     什么米粉也没有。

Chẳng có diễn văn diễn vung gì đâu.  根本就没有什么讲演。

Nó vừa bảo sốt siếc làm sao đấy!  他刚才说发热发烧什么来着?

Hắn không nghe hát hiếc gì cả.    他什么戏曲都不听。

Máy mà còn làm thơ làm thiếc cái quái gì!   你还作什么诗啊,词啊,(别现眼了)! 

 




版权©跟青娥学越南语

备案号:滇ICP备2022007690号-1